スペイン語での恋愛フレーズ

¡Hola a todos! Soy Sakineco.
Hola a tothom! Sòc Sakineco.
今回は恋愛で使えるフレーズを紹介してみたいと思います。今までこちらで書かせていただいた記事では、挨拶のフレーズや旅行で便利なフレーズに関してはスペイン語とカタルーニャ語の両方を紹介しましたが、今回はスペイン語のみを紹介しようと思います。

というのも、私のスペイン人の夫はバルセロナ生まれバルセロナ育ちなので一応カタルーニャ出身の人ではあるのですが、彼の信条や考え方によりカタルーニャ語は一切話さない人なのです。バルセロナで生活していた間、街の人やご近所さん、お友達とカタルーニャ語で挨拶を交わしたり旅行会話程度のカタルーニャ語は使うことがありましたが、夫とはカタルーニャ語で愛をささやきあったような経験がないので、カタルーニャ語での感覚が分からないのです・・・。

というか、スペイン人の夫も最近はあまりスペイン語で愛をささやいてくれなくなったので、恋人だった頃や結婚当初の記憶を辿らないといけませんが、どうにか思い出してみようと思います。ははは。

愛してる(家族や友人にも使える)

Te quiero.(テ キエロ)
一番一般的で、スペイン人がよく使う「愛してる」のフレーズです。”Te quiero”は両親が子供に、あるいは子供が両親に言うこともあります。家族間や友達同士などオールマイティーに使える「愛してる」のフレーズです。

スペイン語での恋愛フレーズ

愛してる(パートナー限定)

Te amo.(テ アモ)
“Te amo”は恋人や夫婦間限定で使うフレーズです。この人に決めた!と言う特別な人にだけ使う言葉です。

君のことが好き

Me gustas mucho.(メ グスタス ムーチョ)
「愛してる!」とまでは行かないけれど、好意を伝えたい時に使う言葉です。このフレーズを言われたら、脈あり!と言うことですかね。

君に恋をしている

Estoy enamorado/a de ti.(エストイ エナモラード/ダ デ ティ)
恋に落ちてしまったよ、という時の言い方です。このフレーズを言うのが男性なら「エナモラード」女性なら「エナモラーダ」になります。

スペイン語での恋愛フレーズ

君が必要なんだ

Te necesito.(テ ネセシト)
スペイン語の恋愛フレーズとしてよく聞く言葉です。一緒にいて欲しい、あなたが必要という意味ですね。

心の底から

Con todo mi corazon(コン トド ミ コラソン)
“Te quiero”や”Te amo”などの後につけて、「心の底から君を愛している!」という表現でスペイン人はよく使います。

スペイン語での恋愛フレーズ

君無しでは生きていけない

No puedo vivir sin ti.(ノ プエド ビビール シン ティ)
さすが情熱の国!ですね。私は日本語訳をつけながら恥ずかしくなってしまいます。

君と一緒にいたい

Novio / Novia(ノビオ/ノビア)
彼氏はノビオ、彼女はノビアと言います。新郎新婦のこともノビオ・ノビアと言います。

スペイン語での恋愛フレーズ

恋人にならない?

¿Quieres ser mi novio / a?(キエレス セル ミ ノビオ/ア?)
上で紹介した ¿Quieres salir conmigo?より、もっと分かりやすい「恋人として付き合わない?」のフレーズです。直訳すると、「僕の(私の)彼氏/彼女になりたい?」という意味になります。

あなたの恋人になりたい!

¡Quiero ser tu novio / a!(キエロ セル トゥ ノビオ/ア)
自分から恋人にして!と積極的に言っちゃうのもいいですね!情熱の国スペインですから、このくらい情熱的に行きましょう!

日本と違いすぎる恋愛・結婚

あなたって、私の恋人なの?

¿Eres mi novio / a?(エレス ミ ノビオ/ア?)
なんだかはっきりしない関係の時はこう聞いてみると良いかもしれません。”Si”(そうだね)と返事が返ってきたら、ニヤけちゃいますね。

もう顔も見たくない

Ya no quiero verte mas.(ジャ ノ キエロ ベルテ マス)
もう会いたくない!という時は、可哀想ですがはっきりと伝えましょう。うやむやにしないこと!

要注意!使ってはいけないフランス語の表現13選

ラブレター

Carta de amor(カルタ デ アモール)
ラブレターのことはこう言います。スペイン人と国際遠距離恋愛をしている場合、チャットやメール、スカイプでやり取りすることが多いと思いますが、たまーに、国際郵便でラブレターを出すと、とぉぉぉぉっても喜ばれます。愛がさらに燃え上がるかも!?

いつもあなたのことを考えている

Estoy pensando en ti.(エストイ ペンサンド エン ティ)
ラブレターの締めくくりはこれで決まりです!

お財布は締めすぎず、がアメリカでは丁度いい

パートナーの呼び方

Cariño(カリーニョ)
愛しい人、というような意味で、恋人や夫婦がお互いのことをこう呼ぶこともあります。

パートナーの呼び方 3

Guapo / Guapa(グアッポ / グアッパ)
Guapoはかっこいい男性、Guapaは可愛い女性を意味します。恋人や夫婦の間で、お互いを「かっこいい人」「可愛い人」と呼び合います。ただしこのグアッポとグアッパは、親が子供に、祖父母が孫に使うことも多いですし、ただ人に呼びかける時に使うこともあるんです。

道を歩いていると、「グアッパー!」と声をかけられることが多いです。(ナンパであったり、からかいであったり、ただすみませんと呼びかけられているだけであったり、色々です。)市場に買い物に行くと、「グアッパ、何が欲しいの?」なんてお店の人に聞かれて、今私のことグアッパ(可愛い)って言った!?なんて嬉しくなってしまうのですが、どんな人にも女性であれば「グアッパ」と呼びかけるのがスペイン式なんです。

ブータンはアジアのイタリア!?自由奔放な恋愛事情

marido(マリード)

Esposa / Mujer(エスポーサ / ムヘル)

フランス移住!フランス人の恋人を作るポイント

結婚してくれませんか?

¿Quieres casarte conmigo?(キエレス カサルテ コンミーゴ?)
直訳すると「あなたは私と結婚したいですか?」です。これが一番一般的なスペイン語でのプロポーズの言葉だと思います。

結婚してくれ!

¡Quiero casarme contigo!(キエロ カサルメ コンティーゴ!)
もっと情熱的に、結婚して!というならこっちですね。私の夫は・・・上の2つのどちらでもなかったような気がします。プロポーズの言葉も月日が経つと忘れてしまいますねぇ…。

【チェコ移住】知っておいたら便利な恋愛フレーズ 10選

人生の伴侶

Media naranja(メディア ナランハ)
「半分のオレンジ」という意味なのですが、スペイン語では人生の伴侶を意味します。¿Quieres ser mi media naranja?「僕の半分のオレンジ(=人生の伴侶)にならない?」なーんてプロポーズの言い回しはちょっと洒落ていますよね。

¡Qué tengan un buen día!
Us desitgem un bon dia!

ライター名 さきねこ

渡航した年:2005年 スペインへ(9年間在住)、2014年 イギリスへ(現在3年目)
公用語:スペインの公用語はスペイン語ですが、住んでいたバルセロナのあるカタルーニャ州では、第一公用語はカタルーニャ語です。今住んでいるイギリスでは英語です。
プロフィール:二人の子供の子育てをしている30代の主婦です。夫の国スペイン、バルセロナに9年住み、様々なカルチャーショックを受けて暮らしてきました。現在はイギリスの田舎に移住し、英語・スペイン語・日本語を使って生活しています。子供たちをマルチリンガルに育てるべく、奮闘中です。